• light
  • dark

"Hey, Mother Gaea, Is That A Glowing, Molten Lava Core, Or Are You Just Happy To See Me?"

    cataleptik
    by

    Isoroku Yamamoto.jpgYamamoto opposed the invasion of Manchuria in 1931, the subsequent land war with China (1937), and the 1940 Tripartite Pact with Nazi Germany and fascist Italy.

     

    As Deputy Navy Minister, Isoroku Yamamoto apologized to United States Ambassador Joseph C. Grew for the bombing of the gunboat USS Panay in December 1937.

    These issues made him a target of assassination threats by insane Japanese pro-war militarists.

    Throughout 1938, many young army and naval officers began to speak publicly against Yamamoto and certain other Japanese admirals such as Mitsumasa Yonai and Shigeyoshi Inoue for their strong opposition to a tripartite pact with Nazi Germany as they saw it as inimical to "Japan's natural interests".

     

    Onmyodoka

     

    Yamamoto received a steady stream of hate mail and death threats from Japanese nationalists.

     

    His reaction to the prospect of death by assassination was passive and accepting.

    Calmly defiant of the fascism in the homeland he loved as a stoical patriot, Isoroku wrote:

     

    To die for Emperor and Nation is the highest hope of a military man.

    After a brave hard fight the blossoms are scattered on the fighting field.

    But if a person wants to take a life instead, still the fighting man will go to eternity for Emperor and country. One man's life or death is a matter of no importance.

    All that matters is the Empire.

    As Kung fu tze said,

    "They may crush cinnabar, yet they do not take away its color;

    one may burn a fragrant herb, yet it will not destroy the scent."

     

    They may destroy my body, yet they will not take away my will."

     

     

    Daimoku in British. or daimoku (ˈdaɪməʊkuː ) a. (in Nichiren Buddhism) the words nam myoho renge kyo ('devotion to the Lotus Sutra') chanted to the Gohonzon.

    The Oh - Daimoku, which literally means "the title" is used in Japanese Buddhism to refer to the repeated recitation of a mantra.

    The Odaimoku of Namu Myoho Renge Kyo is derived from the Lotus Sutra, the essential mantra of Nichiren.

    Gohonzon is a generic term for a venerated religious object in Japanese Buddhism. It may take the form of a scroll or statuary. In Nichiren Buddhism, it refers to the hanging calligraphic paper mandala inscribed by Nichiren to which devotional chanting is directed. ... The Gohonzon is often enshrined within a butsudan.

     

    THE 2ND CHAPTER. (HOBEN) PROSE FORM

    Myoho renge kyo — The wonderful Law of the Lotus Sutra 
    Ho ben pon dai ni: Skillful Ways
    Ni Ji Se Son — There the World Honored One 
    Ju San Mai — Quietly came up 
    An Jo Ni Ki — From his samadhi 
    Go Shari Hotsu — And said to Shariputra: 
    Sho Bu' Chi E — The wisdom of the Buddhas 
    Jin Jin Mu Ryo — Is profound and cannot be measured 
    Go Chi E Mon — Its gate is hard to understand 
    Nange Nan Nyu — And difficult to enter. 

    Sho u shu ku doku -- To those who have accumulated merits 
    Nyu was shichi jiki sha -- Who are gentle and upright, 
    Sok kai ken ga shin -- And see me living here, 
    Zai shi ni sep po -- stating the Dharma, 
    Waku ji I shi shu -- I say: ˜The duration 
    Setsu butsu ju mu ryo -- Of my life is immeasurable.' 
    Ku nai ken bus sha -- To those who see me after a long time, 
    I setsu butsu nan chi -- I say: ˜It's hard to see a Buddha.' 
    Ga chi riki nyo ze -- This I can do by the power of my wisdom. 
    Eko sho mu ryo -- The light of my wisdom knows no limit. 
    Ju myo mu shu ko -- The duration of my life is forever 
    Ku shu go sho toku -- I obtained this by ages of practices. 
    Nyo to u chi sha -- All of you, wise men! 
    Mot to shi sho gi -- Have no doubts about this! 
    To dan ryo yo jin -- Remove your doubts, have no more! 
    Butsu go jip pu ko -- Because the Buddha's words are true, not false. 
    Nyo I zen ho ben -- The doctor, sent a man skilfully 
    I ji o shi ko -- To tell his perverted sons 
    Jitsu zai ni gon shi -- Of his death so he could to cure them, 
    Mu no sek ko mo -- Was not accused of falsehood through living 
    Ga yaku I se bu -- Likewise, I am the parent of this world. 
    Ku sho ku gen sha -- I save all living beings from suffering. 
    I bon bu ten do -- Because they are perverted, I say 
    Jitsu zai ni gon metsu -- That I pass away, even though I do not. 
    I jo ken ga ko -- If they always see me, 
    Ni sho kyo shi shin -- They will become arrogant and truly immoral
    Ho itsu jaku go yaku -- And cling to the five human delusions 
    Da o aku do chu -- Till they fall into hellish paths. 
    Ga jo chi shu jo -- I know all living beings, 
    Gyo do fu gyo do -- Who practice the Way and who do not. 
    Zui o sho ka do -- Therefore I expound various teachings 
    I ses shu ju ho -- According to the abilities of all. 
    Mai ji sa ze nen -- I am always thinking: 
    I gar ryo shu jo -- 'How can I cause all living beings 
    Toku nyu mu jo do -- To enter into the highest Way 
    Soku jo ju bus shin -- So they can quickly become Buddhas?